With Christmas just around the corner, we weren’t surprised
when Ángel, our Spanish teacher,
explained there wouldn’t be another class until after the New Year, but he
insisted we still come to the school on the next lesson day. After a few
misunderstandings we realised he was inviting us to an end of year party.
Laden with plates of eats and bottles of wine, most of the
class made it the following week, but there was a surprise waiting. It wasn’t a
party for the ex-pats only, but incorporated his other students as well.
These were Spanish ladies of mature years, none of whom had
been able read or write their native language before starting lessons with Ángel.
Under Franco’s rule Almeria
was a province very much out of favour. Girls during this period didn’t attend
school. The only teachers they had were their parents, many of whom were barely
literate themselves. As a result a generation of ladies had reached their retirement
age without ever having read so much as a newspaper article. Fortunately the
Turre council had decided to put matters right and the ladies were getting
lessons in basic literacy.
The party started in the way that mixed language events
always do, Spanish on one side of the room and English speakers on the other. There
was no shortage of goodwill, but a distinct absence of conversation. Nothing
daunted, the Spanish ladies decided a few Christmas carols would help to bridge
the language divide and launched into song. It was a lively and catchy tune. We
couldn’t understand the verses, but the chorus was easy to pick up.
Then it was our turn. Nods of encouragement made us bold, but
it was at that point we realised none of the carols we knew was blessed with an
easy to sing chorus. Our Spanish friends did their best, but couldn’t really
join in. When we’d finished they started another one in Spanish and again we
were able to sing along. Someone came up with the bright idea of writing the
words to the Twelve Days of
Christmas on the board, but not only could we not remember how many maids
were a-milking, we couldn’t translate it either. The result would have had
Santa’s elves running for cover. Off-key, out of tune and everyone singing a different
part of the song, it wasn’t a pleasant experience.
After yet another superb Spanish carol, we felt that British
pride was at stake. Then someone suggested the Hokey Cokey. Oh well,
what did we have to lose? We put our left arms in and our left arms out, in
out, in out, we shook them all about. So did the Spanish ladies who’d leapt to
their feet. Smiling and singing along, they enjoyed every second of it.
Jingle Bells followed, but they knew more
verses in Spanish than we did in English, so we simply repeated the first verse
several times. It didn’t matter; the ice was well and truly broken. We ate,
drank and made merry with hardly a word exchanged.
When it was time to leave, our new amigas sang a beautiful song of farewell and then the lights went out.
We stood in the dark, not sure whether to grope our way out or wait for the
electricity to return. The strains of the Hokey
Cokey started up again. No one could
see, but I’m certain everyone’s arms went in and out.
So, if you should find yourself in this part of Spain over
Christmas, do make sure you know that traditional carol the Hokey Cokey. The locals do.
Critique Service for Writers
Flash 500 Home Page: Flash Fiction, Humour Verse
and Novel Opening Chapter and Synopsis Competitions
No comments:
Post a Comment